logo



FAQFAQ  SzukajSzukaj  UżytkownicyUżytkownicy  GrupyGrupy  StatystykiStatystyki
ProfilProfil  Nie masz wiadomościNie masz wiadomości  Wyloguj [ Arch ]Wyloguj [ Arch ]

Poprzedni temat «» Następny temat
Polonizacja Community Path    Ignoruj ten temat
Autor Wiadomość
Jacek7 


Wersja gry S1: UW: 2.28
Wersja gry S2: IB/WS: 2.65.2
Platforma S2: PC
Wiek: 22
Dołączył: 26 Paź 2008
Posty: 23
Skąd: Szczecin
Wysłany: 2011-10-15, 16:29     

w jakiej fazie prace są ? albo chociaż pomalutku coś jest robione ?
 
 
     
Kalia 
w(y)kurzacz trolli



Wersja gry S1: UW: 2.28
Wersja gry S2: IB/WS: 2.65.2
Platforma S2: PC
Wersja gry SC: Citadel
Platforma SC: PC
Wersja gry S3: Nie mam gry
Wiek: 27
Dołączyła: 13 Lut 2007
Posty: 1945
Skąd: Zielonka k. Warszawy
Wysłany: 2011-10-15, 23:28     

[quote="Jacek7"]w jakiej fazie prace są ?[/quote]
Nie mam pojęcia - jestem tylko deweloperem.
[quote="Jacek7"]albo chociaż pomalutku coś jest robione ?[/quote]
Zazwyczaj co jakiś czas dostawałam kolejne elementy do tłumaczenia - ostatnio jednak coś ich niewiele. Albo więc projekt zbliża się do finału albo leaderzy mają inne sprawy na głowie niż zabawa w CMP.
_____________________________________________________________________


Gauri napisał/a:
Wpisuję Cię na listę osób, którym Kalia może niechcący urwać głowę przy samych kostkach ^^

:vampir: Oh, I love this job... :]

Polecam: http://takbardzozle.blogs...2-pisownia.html
 
     
Thecmelion 
TheC(melion) :P



Wersja gry S1: UW: 2.28
Klan S1: [SF] Black Hand
Wersja gry S2: ZE: 2.65.2
Klan S2: Nie dotyczy :)
Platforma S2: PC
Wersja gry S3: Nie mam gry
Wiek: 26
Dołączył: 09 Lut 2007
Posty: 2201
Skąd: Warszawa
Wysłany: 2011-10-15, 23:31     

[quote="Kalia"]Albo więc projekt zbliża się do finału albo leaderzy mają inne sprawy na głowie niż zabawa w CMP.[/quote]
Chyba nie do końca, jakis czas temu udostępnili wersje 130 do obiegu, a teraz są dodawane kolejne rzeczy. Może należało by podpytac jak sprawy stoją? Bo może zapomnieli o tym małym kraju, zwanym Polską? A nie uwierzę, że nie już nic do tłumaczenia, w końcu dochodzą nowe rzeczy, które trzeba spolszczyć (questy, ksiąga itd). :P
_____________________________________________________________________
:ziew:
 
 
     
Kalia 
w(y)kurzacz trolli



Wersja gry S1: UW: 2.28
Wersja gry S2: IB/WS: 2.65.2
Platforma S2: PC
Wersja gry SC: Citadel
Platforma SC: PC
Wersja gry S3: Nie mam gry
Wiek: 27
Dołączyła: 13 Lut 2007
Posty: 1945
Skąd: Zielonka k. Warszawy
Wysłany: 2011-12-01, 00:16     

Drodzy państwo mamy mały konkurs:
potrzebne jest imię dla postaci z gry - podróżującego kupca, który co chwila zmienia profesje (raz sprzedaje mounty, za chwilę mikstury, potem bronie, aż w końcu runy albo coś jeszcze innego).
[quote="marcuswob"]I need a name for this guy. Best would be a local "showmaster", "entertainer" or "quizmaster" of your country. [/quote]
Tak więc - zapraszamy pomysły.
_____________________________________________________________________


Gauri napisał/a:
Wpisuję Cię na listę osób, którym Kalia może niechcący urwać głowę przy samych kostkach ^^

:vampir: Oh, I love this job... :]

Polecam: http://takbardzozle.blogs...2-pisownia.html
 
     
Jacusiek 
Sacredzista!



Wersja gry S1: UW: 2.28
Wersja gry S2: ZE: 2.65.2
Platforma S2: PC
Wiek: 21
Dołączył: 09 Sie 2007
Posty: 170
Skąd: Wrocław
Wysłany: 2012-12-08, 20:06     

Jak tam idą prace nad spolszczaniem tego patcha? Domyślam się, że to nie jest łatwa robota, ale jakby nie patrzyć trochę czasu minęło od momentu rozpoczęcia prac nad nim. Mam nadzieję, że nie zaprzestano całkowicie tych prac, bo fajnie by jednak było, gdyby ukazał się on także po polsku :)
_____________________________________________________________________
"Ból bycia samemu... jest nie z tego świata, czyż nie?"
"Nigdy nie mam zamiaru uciekać, Ani rzucać słów na wiatr! Oto moje nindō: moja droga ninja!"
Jeśli masz sprawę, to pisz, szczerze i otwarcie, nie ma się czego wstydzić : )
 
     
Kalia 
w(y)kurzacz trolli



Wersja gry S1: UW: 2.28
Wersja gry S2: IB/WS: 2.65.2
Platforma S2: PC
Wersja gry SC: Citadel
Platforma SC: PC
Wersja gry S3: Nie mam gry
Wiek: 27
Dołączyła: 13 Lut 2007
Posty: 1945
Skąd: Zielonka k. Warszawy
Wysłany: 2012-12-09, 09:49     

Parę osób proponowało mi pomoc, ale wszystkie jakoś wyparowały. A sama niestety nie nadążam ze studiami, redakcją książki (w którą się nieopatrznie wplątałam) i jeszcze tłumaczeniem. A tzw. 'zwykłe życie' też wymaga trochę czasu. Więc niestety chwilowo zawiesiłam czynność ostatnią - tłumaczę tylko na bieżąco małe rzeczy, które da się przerobić od ręki (jak np. nazwy przedmiotów), ale duże typu księgi leżą i czekają.
_____________________________________________________________________


Gauri napisał/a:
Wpisuję Cię na listę osób, którym Kalia może niechcący urwać głowę przy samych kostkach ^^

:vampir: Oh, I love this job... :]

Polecam: http://takbardzozle.blogs...2-pisownia.html
 
     
Jacusiek 
Sacredzista!



Wersja gry S1: UW: 2.28
Wersja gry S2: ZE: 2.65.2
Platforma S2: PC
Wiek: 21
Dołączył: 09 Sie 2007
Posty: 170
Skąd: Wrocław
Wysłany: 2012-12-09, 12:00     

Hmm, ja mam "trochę" wolnego czasu to chętnie bym pomógł, tylko u mnie angielski jest problemem, może nie jakimś gigantycznym, ale po prostu nie jestem też na nie wiadomo jakim poziomie. Chociaż zawsze przez takie tłumaczenie nabiorę nieco doświadczenia. To jak byś mogła, wyślij mi jakiś tekst do przetłumaczenia, zobaczę, jak mi to wyjdzie i Ty ewentualnie to ocenisz i wtedy zobaczymy, czy się nadam do tego, ok?
_____________________________________________________________________
"Ból bycia samemu... jest nie z tego świata, czyż nie?"
"Nigdy nie mam zamiaru uciekać, Ani rzucać słów na wiatr! Oto moje nindō: moja droga ninja!"
Jeśli masz sprawę, to pisz, szczerze i otwarcie, nie ma się czego wstydzić : )
 
     
Devil Hunter 
Also known as Virian



Wersja gry S1: UW: 2.28
Klan S1: Strażnicy Frostgardu
Wersja gry S2: ZE: 2.65.2
Platforma S2: PC
Wersja gry SC: Citadel
Platforma SC: PC
Wersja gry S3: Nie mam gry
Dołączył: 04 Paź 2007
Posty: 236
Skąd: Sosnowiec
Wysłany: 2012-12-09, 12:47     

Czy do tłumaczenia tego wszystkiego potrzebna jest znajomość świata S2? :)
_____________________________________________________________________
GID zaprasza do oglądania!
 
     
Jacusiek 
Sacredzista!



Wersja gry S1: UW: 2.28
Wersja gry S2: ZE: 2.65.2
Platforma S2: PC
Wiek: 21
Dołączył: 09 Sie 2007
Posty: 170
Skąd: Wrocław
Wysłany: 2012-12-09, 16:23     

Pewnie tak, bo w grach zazwyczaj są nazwy własne, które są tłumaczone (często niepotrzebnie) na inny język i trzeba się do nich przystosować, ale takie są tylko moje przypuszczenia ;p
_____________________________________________________________________
"Ból bycia samemu... jest nie z tego świata, czyż nie?"
"Nigdy nie mam zamiaru uciekać, Ani rzucać słów na wiatr! Oto moje nindō: moja droga ninja!"
Jeśli masz sprawę, to pisz, szczerze i otwarcie, nie ma się czego wstydzić : )
 
     
Kalia 
w(y)kurzacz trolli



Wersja gry S1: UW: 2.28
Wersja gry S2: IB/WS: 2.65.2
Platforma S2: PC
Wersja gry SC: Citadel
Platforma SC: PC
Wersja gry S3: Nie mam gry
Wiek: 27
Dołączyła: 13 Lut 2007
Posty: 1945
Skąd: Zielonka k. Warszawy
Wysłany: 2012-12-10, 10:04     

Jacusiek napisał/a:
tylko u mnie angielski jest problemem

No to jakby problem podstawowy :P Chyba, że możesz tłumaczyć z niemieckiego albo rosyjskiego (chociaż ten drugi to już tłumaczenie samo w sobie, więc lepiej nie robić tłumaczenia z tłumaczenia bo cuda wychodzą).
Devil Hunter napisał/a:
Czy do tłumaczenia tego wszystkiego potrzebna jest znajomość świata S2?

Na zasadzie inżynierii wstecznej - na pewno pomaga. Jeśli tłumaczysz księgę opisującą jakieś miejsce czy zjawisko oczywiście lepiej jest jeśli je znasz.

Jeśli chcecie spróbować, proszę: https://dl.dropbox.com/u/17042827/Desktop.zip
Najłatwiej by było gdybyście mieli konta na Dropboxie, to nie trzeba by się bawić w wysyłanie plików. Jakby coś, to mój link referencyjny to http://db.tt/A9YCdhv - za rejestrację przez referencję ma się ileś tam MB więcej na start.
_____________________________________________________________________


Gauri napisał/a:
Wpisuję Cię na listę osób, którym Kalia może niechcący urwać głowę przy samych kostkach ^^

:vampir: Oh, I love this job... :]

Polecam: http://takbardzozle.blogs...2-pisownia.html
 
     
Gauri 
WHY HELLO THERE



Wersja gry S1: ZE KK: 2.28
Wersja gry S2: ZE: 2.65.2
Wersja gry S3: FE
Platforma S3: PC
Wiek: 23
Dołączył: 22 Kwi 2008
Posty: 252
Skąd: Wrocław
Wysłany: 2012-12-11, 12:27     

Kalia napisał/a:
Parę osób proponowało mi pomoc, ale wszystkie jakoś wyparowały. A sama niestety nie nadążam ze studiami, redakcją książki (w którą się nieopatrznie wplątałam) i jeszcze tłumaczeniem. A tzw. 'zwykłe życie' też wymaga trochę czasu. Więc niestety chwilowo zawiesiłam czynność ostatnią - tłumaczę tylko na bieżąco małe rzeczy, które da się przerobić od ręki (jak np. nazwy przedmiotów), ale duże typu księgi leżą i czekają.

W tym ja, jakiś czas temu... Wziąłem się za to, po czym nastał czas nauki i średnio miałem możliwość, czas i chęci do tego przysiąść - aż do teraz.
Chciałem przeprosić, że tak bez słowa odpuściłem, mea culpa :<
W każdym razie po poszperaniu w otchłaniach D:\, znalazłem pliki które tłumaczyłem - to dokładnie te, do których dałaś link, toteż wysyłam na Dropboxa 3 teksty - w kolejności, pierwszy, czwarty i piąty - które skończyłem. Drugi mam zrobiony do połowy, trzeci ma tylko parę zdań przetłumaczonych - toteż jeśli ktoś chciałby pomóc, niech się zadeklaruje żeby parę osób nie robiło tych samych tekstów. Jeśli nie pojawi się nikt na przestrzeni paru dni ja przetłumaczę je do końca.
_____________________________________________________________________
 
     
Devil Hunter 
Also known as Virian



Wersja gry S1: UW: 2.28
Klan S1: Strażnicy Frostgardu
Wersja gry S2: ZE: 2.65.2
Platforma S2: PC
Wersja gry SC: Citadel
Platforma SC: PC
Wersja gry S3: Nie mam gry
Dołączył: 04 Paź 2007
Posty: 236
Skąd: Sosnowiec
Wysłany: 2012-12-15, 12:08     

To ja sobie wezmę 2kę, chociaż niech ktoś to później poprawi, bo przetłumaczenie "Ancarian Unification Council's Ministry of Warfare" to niezła jazda i może być źle :)
_____________________________________________________________________
GID zaprasza do oglądania!
 
     
alistair80 



Wersja gry S1: ZE KK: 2.28
Wersja gry S2: 2.40
Dołączył: 14 Paź 2008
Posty: 110
Skąd: Grudziądz
Wysłany: 2012-12-15, 12:30     

ja bym to przetłumaczył po prostu: Ministerstwo Działań Wojennych (albo Wojny, będzie krócej) Rady Zjednoczenia Ankarii. Tak właściwie to chyba przetłumaczenie jest proste, jedynie sama nazwa długa.
 
     
Kalia 
w(y)kurzacz trolli



Wersja gry S1: UW: 2.28
Wersja gry S2: IB/WS: 2.65.2
Platforma S2: PC
Wersja gry SC: Citadel
Platforma SC: PC
Wersja gry S3: Nie mam gry
Wiek: 27
Dołączyła: 13 Lut 2007
Posty: 1945
Skąd: Zielonka k. Warszawy
Wysłany: 2012-12-19, 13:31     

https://dl.dropbox.com/u/17042827/new_books.zip
Uaktualnienie linku - w sumie tylko usunięte zostało kilka plików, ale link się zmienił.
_____________________________________________________________________


Gauri napisał/a:
Wpisuję Cię na listę osób, którym Kalia może niechcący urwać głowę przy samych kostkach ^^

:vampir: Oh, I love this job... :]

Polecam: http://takbardzozle.blogs...2-pisownia.html
 
     
Kalia 
w(y)kurzacz trolli



Wersja gry S1: UW: 2.28
Wersja gry S2: IB/WS: 2.65.2
Platforma S2: PC
Wersja gry SC: Citadel
Platforma SC: PC
Wersja gry S3: Nie mam gry
Wiek: 27
Dołączyła: 13 Lut 2007
Posty: 1945
Skąd: Zielonka k. Warszawy
Wysłany: 2012-12-20, 20:02     

Gauri, przejrzałam to, co zrobiłeś - ogólnie było nieźle, ale często zdarzało ci się tłumaczyć na tyle niedokładnie, że zmieniałeś cały sens wypowiedzi. Np.:
Cytat:
It seems to have four lungs that function much like our hearts – two chambers take in air, while the other two handle the exhaust.

przetłumaczyłeś jako:
Cytat:
cztery płuca spełniające funkcję serca

podczas gdy chodzi o:
Cytat:
cztery płuca funkcjonujące podobnie jak nasze serca - dwa pobierają powietrze, dwa pozostałe odpowiadają za wydychanie

Podobnie 'greet' nie znaczy 'gratulować' a 'powitać', a 'seal' - 'zapieczętować/zaryglować', nie 'otworzyć', 'mousy' - 'nieśmiały' (jak myszka), nie 'ponury'...

Jeśli nie masz pewności co do jakiegoś zdania/wyrazu to pytaj kogoś tutaj lub sprawdzaj w słowniku/translatorze, bo w sumie wyszło na to, że i tak przeglądałam cały tekst, poprawiając go...
_____________________________________________________________________


Gauri napisał/a:
Wpisuję Cię na listę osób, którym Kalia może niechcący urwać głowę przy samych kostkach ^^

:vampir: Oh, I love this job... :]

Polecam: http://takbardzozle.blogs...2-pisownia.html
 
     
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Możesz pisać nowe tematy
Możesz odpowiadać w tematach
Możesz zmieniać swoje posty
Nie możesz usuwać swoich postów
Możesz głosować w ankietach
Możesz załączać pliki na tym forum
Możesz ściągać załączniki na tym forum
Powiadom znajomego o tym temacie
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku
Śledź odpowiedzi w tym temacie
Oznacz temat jako nieczytany

Skocz do:  
Szybka odpowiedź


Wygaśnie za Dni
 
 
 
 
 
 
Opcje
Dodaj podpis (może być zmieniony w profilu)
Powiadom mnie gdy ktoś odpowie
 

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group
Strona wygenerowana w 0,3 sekundy. Zapytań do SQL: 12