logo



FAQFAQ  SzukajSzukaj  UżytkownicyUżytkownicy  GrupyGrupy  StatystykiStatystyki
ProfilProfil  Nie masz wiadomościNie masz wiadomości  Wyloguj [ Arch ]Wyloguj [ Arch ]

Poprzedni temat «» Następny temat
Polskie tłumaczenie woła o pomstę do nieba!    Ignoruj ten temat
Autor Wiadomość
Mac 



Wersja gry S1: UW: 2.28
Wersja gry S2: ZE: 2.65.2
Platforma S2: PC
Wersja gry S3: FE
Platforma S3: PC
Wiek: 31
Dołączył: 15 Paź 2008
Posty: 39
Skąd: Mazury
Wysłany: 2008-10-29, 22:49   

Dziś wykonując quest na wyspie wierzchowców, potworki miały nazwy testowy #134 (różne cyfry), szkoda ze nie jest dopracowana polonizacja no ale gra się przyjemnie ;)
_____________________________________________________________________
Strażnik Mac - sacred2.net
 
     
Joasia 



Wersja gry S1: UW: 2.28
Wersja gry S2: 2.43
Platforma S2: PC
Pomogła: 17 razy
Wiek: 23
Dołączyła: 19 Paź 2007
Posty: 463
Skąd: Mińsk Maz.
Wysłany: 2008-10-29, 23:07   

Mac napisał/a:
potworki miały nazwy testowy #134 (różne cyfry), szkoda ze nie jest dopracowana polonizacja
Pewnie to na wyspie z wierzchowcami :> Nie domyśliłeś sie że to specjalnie tak jest zrobione? ;p Moim zdaniem to są te wierzchowce "nieudane" i wyrzucone do zagrody bo niezdały "testu" :wink:
_____________________________________________________________________
[img]http://img.userbars.pl/32/6231.jpg[/img]

~"Be careful what you wish for cus you just might get it"~

"Pozdrawiam mojego misia i resztę zabawek" xD
 
 
     
Sakkara 
Tja... no to comeback.


Wersja gry S1: ZE KK: 2.28
Wersja gry S2: 2.43
Platforma S2: PC
Pomógł: 2 razy
Wiek: 21
Dołączył: 06 Wrz 2008
Posty: 139
Skąd: forum.sacred.pl
Ostrzeżeń:
 5/7/9
Wysłany: 2008-10-29, 23:08   

dobra kilka ładnych "nazw"
(2.12.)gobliński miotacz kamieni - (2.10.) goblińska kamienna wieża
nazwa niektórych itemów - przedmiot
- Nazwa pewnego miecza - Okropny Bastard :)
nazwa jednego amuletu i nie tylko amuletu: Bogów Amulet

wykonaliście quest "kręgi zbożowe" ? Fajny jest :)
w queście "Ubezpieczenie dla ubezpieczonych" czy jakoś tak nie mogę dostac sie poza te góry ma ktoś radę?
w jakim regionie i gdzie można dostac quest z Blind Guerdianem?
to wszystko

O, a na cmentarzu w Thylysium na nagrobkach wypisane są nicki levele i rasy postaci z jedynki. Czyli Gladiatorzy, Krasnoludy, Mroczne Elfy są... ot, ciekawy easter egg wywołujący łezkę w oku :)
 
     
Mac 



Wersja gry S1: UW: 2.28
Wersja gry S2: ZE: 2.65.2
Platforma S2: PC
Wersja gry S3: FE
Platforma S3: PC
Wiek: 31
Dołączył: 15 Paź 2008
Posty: 39
Skąd: Mazury
Wysłany: 2008-10-30, 00:06   

Joasia napisał/a:
Mac napisał/a:
potworki miały nazwy testowy #134 (różne cyfry), szkoda ze nie jest dopracowana polonizacja
Pewnie to na wyspie z wierzchowcami :> Nie domyśliłeś sie że to specjalnie tak jest zrobione? ;p Moim zdaniem to są te wierzchowce "nieudane" i wyrzucone do zagrody bo niezdały "testu" :wink:


Joasiu dzięki za wytłumaczenie mi ...
_____________________________________________________________________
Strażnik Mac - sacred2.net
 
     
SoulHunteR 
Tępiciel spamerów



Wersja gry S1: UW: 2.28
Klan S1: White Warriors
Wersja gry S2: 2.43
Klan S2: White Warriors
Platforma S2: PC
Pomógł: 30 razy
Wiek: 32
Dołączył: 16 Lut 2008
Posty: 414
Skąd: Skoczów
Wysłany: 2008-10-30, 00:13   

Co do błędów w tłumaczeniu typu:
sakkara16 napisał/a:
- Nazwa pewnego miecza - Okropny Bastard

to przecież nic nowego np. miecz o nazwie Metalowa Zbroja :)
http://www.sacred.pl/inde...showitem&id=781

Z resztą w Sacredzie dziwne nazwy przedmiotów to normalna sprawa tak więc co do tego nie ma się co czepiać no chyba, że przekręcona kolejność nazwy
sakkara16 napisał/a:
nazwa jednego amuletu i nie tylko amuletu: Bogów Amulet
to racja bo wychodzi na to, że dla kogoś Polska jenzyk trudna jenzyk.
_____________________________________________________________________


------------------------------------------
 
     
Smile(Y) 
(...)and listen...


Wersja gry S1: UW: 2.28
Dołączył: 06 Lis 2008
Posty: 9
Wysłany: 2008-11-06, 00:44   

HA! Nie tylko "naprawia" nam High Elf'a, naprawia nam tak samo i innych klas bonusy.
Przykładme był mój kolega grający chwile [przed tym jak zmieniłem pliki] Incusitor'em który miał za zadanie wysysać życia i wybuch ducha w Skillu "Nieubłagane Podporządkowanie.

Tak panowie nie tylko to nasi "konstruktorzy" polscy zawalili ogomniastą q...pom
_____________________________________________________________________
pytać bedzie czensto was muodzierzy!
 
 
     
kayron 
Stałem się Śmiercią



Wersja gry S1: UW: 2.28
Wersja gry S2: 2.43
Platforma S2: PC
Dołączył: 29 Cze 2007
Posty: 70
Skąd: Poznań
Wysłany: 2008-11-06, 11:42   

Smile(Y) napisał/a:
HA! Nie tylko "naprawia" nam High Elf'a, naprawia nam tak samo i innych klas bonusy.
Przykładme był mój kolega grający chwile [przed tym jak zmieniłem pliki] Incusitor'em który miał za zadanie wysysać życia i wybuch ducha w Skillu "Nieubłagane Podporządkowanie.



Stary kompletnie nie zrozumiałem co ty do nas rozmawiasz??? :? :? :?
Jakoś tez tak nie bardzo po polskiemu :wink:

Co do tłumaczenia....mnie jakoś nie przeszkadza.
Znalazło się parę kwiatków:Bogów Amulet czy Hsyzak(na jakiś hełm)ale co z tego???
Sprzedałem ten szajs i zapomniałem o sprawie.
Mnie osobiście bardziej wpieniają :x :x nieumarli,których raz pokonujesz a oni chowają się do ziemi i wraca im zdrowie ale nie wynurzają się z gleby i w zasadzie nie wiesz z kim walczysz.
_____________________________________________________________________
[color=red]1164 rok snu Pożogi[/color]

[color=yellow]-Dowiedz się żołnierzu,że wróg którego nam zostawiliście był kruchy.
-Ich siła jest płytka wojowniku a wiara nie zna czci.Czy pójdziecie ze mną?
-U waszego boku żołnierze. W waszym cieniu leży honor [/color]

[color=red]''Malazańska Księga Poległych''[/color]
 
     
Smile(Y) 
(...)and listen...


Wersja gry S1: UW: 2.28
Dołączył: 06 Lis 2008
Posty: 9
Wysłany: 2008-11-10, 10:19   

@Kayron

TŁUMACZENIE[specjalnie dla ciebie]
modyfikatory[punkty przy aspektach] są pomieszane z zakręconym, inaczej nie są na swoim miejscu! Tak samo jak u innych klas niż Wysoka Elfka!
:|
_____________________________________________________________________
pytać bedzie czensto was muodzierzy!
Ostatnio zmieniony przez Smile(Y) 2008-11-10, 10:20, w całości zmieniany 3 razy  
 
 
     
Sateru 
Giń Jutsu xD



Wersja gry S1: Nie mam gry
Wersja gry S2: 2.43
Platforma S2: PC
Pomógł: 2 razy
Wiek: 30
Dołączył: 13 Paź 2008
Posty: 220
Skąd: Toronto xD
Wysłany: 2008-11-18, 16:15   

Dosłownie niema to jak zrobić Pegin Engish ze słowa, które ma polskie tłumaczenie xD .
"Asasyn" nie no nokaut Powinno być Asassin-Zabujca xD Czyli płatny morderca
"Asasyna" ;p można spotkać w II akcie jak ktoś chce się pośmiać xD
_____________________________________________________________________
Dobry Zombie ... To martwy Zombie
xD

http://www.youtube.com/wa...player_embedded
 
 
     
Deavon 
I love cookies



Wersja gry S1: Nie mam gry
Wersja gry S2: 2.40
Pomógł: 5 razy
Wiek: 27
Dołączył: 17 Lis 2008
Posty: 82
Wysłany: 2008-11-18, 16:22   

Sateru napisał/a:
Dosłownie niema to jak zrobić Pegin EngLish ze słowa, które ma polskie tłumaczenie xD .
"Asasyn" nie no nokaut Powinno być AsSassin-ZabÓjca xD Czyli płatny morderca
"Asasyna" ;p można spotkać w II akcie jak ktoś chce się pośmiać xD



To tak w nawiasie xP Nigdy nie poprawiam błędów, ale te były przesadzone....
_____________________________________________________________________

Ostatnio zmieniony przez Deavon 2008-11-18, 16:26, w całości zmieniany 3 razy  
 
     
Morgul 


Wersja gry S1: Nie mam gry
Pomógł: 1 raz
Dołączył: 24 Paź 2008
Posty: 138
Wysłany: 2008-11-18, 16:56   

ale asasyn jest w pelni poprawne - wiec o co chodzi i co tu smiesznego?
Ostatnio zmieniony przez Morgul 2008-11-18, 16:57, w całości zmieniany 1 raz  
 
     
Jagged 
Zakochany !



Wersja gry S1: ZE KK: 2.28
Wersja gry S2: ZE: 2.65.2
Klan S2: White Warriors
Platforma S2: PS3
Pomógł: 3 razy
Wiek: 31
Dołączył: 04 Gru 2007
Posty: 966
Skąd: Wrocław
Wysłany: 2008-11-24, 10:16   

nie wiem czy ktos zauwazyl ale poprawiono kilka bledow od czasu wydania patchy, tzn z nimi weszlo kilka poprawek :)
 
 
     
Shei 
Rest in Pieces



Wersja gry S1: UW: 2.28
Wersja gry S2: ZE: 2.65.2
Platforma S2: PC
Wersja gry SC: Citadel
Platforma SC: PC
Wersja gry S3: FE
Platforma S3: PC
Pomógł: 98 razy
Wiek: 33
Dołączył: 09 Lut 2007
Posty: 2856
Skąd: Zawiercie
Wysłany: 2008-11-24, 13:55   

Sateru napisał/a:
Powinno być Asassin-Zabujca xD Czyli płatny morderca

Jak już coś, to assassin, a asasyn to takie spolszczenie trochę po prostu. Po drugie, wolę już "asasyn" niż "zabujca" xD
_____________________________________________________________________

 
     
Morgul 


Wersja gry S1: Nie mam gry
Pomógł: 1 raz
Dołączył: 24 Paź 2008
Posty: 138
Wysłany: 2008-11-24, 14:27   

nie spolszczenie(bo to dziwnie brzmi), tylko normalnie po Polsku jest asasyn - tak jak jablko a nie apple :roll:
_____________________________________________________________________
s2.. nuda panie...
 
     
Kalia 
w(y)kurzacz trolli



Wersja gry S1: UW: 2.28
Wersja gry S2: IB/WS: 2.65.2
Platforma S2: PC
Wersja gry SC: Citadel
Platforma SC: PC
Wersja gry S3: Nie mam gry
Pomogła: 59 razy
Wiek: 27
Dołączyła: 13 Lut 2007
Posty: 1946
Skąd: Zielonka k. Warszawy
Wysłany: 2008-11-25, 14:45   

Dobra, nie wnikam o co wam chodzi z tym biednym asasynem.
Napisane jest, że polskie tłumaczenie woła o pomstę do nieba - a co powiecie na jego brak? :P W misji pobocznej na terytorim ludzi jest:
"Pokonaj raubrittera i odzyskaj moje rzeczy!"
Nie dość, że nie przetłumaczone, to jeszcze spolszczone i przez to z błędem napisane ;/ Dla nieznających niemieckiego - rzeczowniki pisze się u nich z wielkiej litery. A Raubritter to nic innego (a w zasadzie nikt inny) jak rycerz-rozbójnik. Nie wierzę, żeby tłumacze profesjonalnie (rotfl - w tym przypadku ten wyraz wygląda mocno nie na miejscu) zajmujący się grą nie wiedzieli co to znaczy Raubritter, więc dlaczego zostawili nieprzetłumaczone? :?
_____________________________________________________________________


Gauri napisał/a:
Wpisuję Cię na listę osób, którym Kalia może niechcący urwać głowę przy samych kostkach ^^

:vampir: Oh, I love this job... :]

Polecam: http://takbardzozle.blogs...2-pisownia.html
 
     
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Możesz pisać nowe tematy
Możesz odpowiadać w tematach
Możesz zmieniać swoje posty
Nie możesz usuwać swoich postów
Możesz głosować w ankietach
Możesz załączać pliki na tym forum
Możesz ściągać załączniki na tym forum
Powiadom znajomego o tym temacie
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku
Śledź odpowiedzi w tym temacie
Oznacz temat jako nieczytany

Skocz do:  

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group
Strona wygenerowana w 0,27 sekundy. Zapytań do SQL: 13